|
|
Мистеру Линчу нужны новые люди на новом месте. Потому, он обращается к старому знакомому за помощью.
Отредактировано Элар Линч (2021-04-24 19:25:24)
Éirí Amach |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Éirí Amach » Caite » [16.02.1968] Уйми в коленях дрожь, и на колени встанет зритель.
|
|
Мистеру Линчу нужны новые люди на новом месте. Потому, он обращается к старому знакомому за помощью.
Отредактировано Элар Линч (2021-04-24 19:25:24)
Впервые за долгое время мистер Флэнаган проводил февральский день не в Хогвартсе. Курс длиною в пять лет подошёл к концу, и теперь ему предстояло возглавить экспедицию для выпускников. Реджинальд был опытным археологом, однако вести за собой группу юных умов довелось впервые. Приятное волнение будоражило кровь и заставляло мысли роиться в голове с небывалой силой. Забытое надолго чувство вновь овладело профессором — то был типичный раж искателя приключений, который вновь пробудился, вопреки данному по возвращению в Британию самому себе слову. Больше никогда. Стабильность, размеренность. Оседлость. Нет-нет, это не про Реджинальда-мать-его-Флэнагана. И пусть теперь ни от чего не нужно было бежать, всё было более чем запланировано и официально, это должно стать самым настоящим приключением. Осенью, с началом учебного года, выпускники во главе со горячо любимым учителем отправятся в далекие края искать загадочные древности. А пока... пока надо подготовиться. Ребятам нужно успеть сдать выпускные экзамены, и занятий по артефактологии у них в этом семестре уже не будет. А мистеру Флэнагану нужно обеспечить экспедицию необходимыми ресурсами, что тоже не может совмещаться с чтением лекций. Однако у всего этого был один недостаток — зная об изнанке археологии куда больше боссов из министерства, Реджинальд прекрасно понимал, что выделенного финансирования недостаточно. Впрочем, времени пока хватает, чтоб как следует всё продумать и начать искать подработку или, на худой конец спонсора.
— Что ж, надо навести порядок, давненько я этим не занимался, — профессор имел обыкновение рассуждать вслух или разговаривать с предметами окружения, когда был один. Он стоял посреди комнаты, которую можно смело назвать мастерской. Возле окна стоял массивный письменный стол и кресло, застекленные шкафы занимали две стены из четырёх и высились почти до самого потолка и были под завязку набиты книгами. Однако книг было явно больше, чем шкафов, и местами они стояли большими стопками прямо на полу, а отдельные экземпляры лежали то тут, то там. Компанию им составляли всевозможные холсты и свитки бумаги. — Вы скучали без меня?
Нагромождение книг промолчало, перегрунтованные по несколько раз холсты тоже не нарушали тишины, и разве что стеклянные дверцы шкафов казалось осуждающе блеснули. Так бывает, когда приходишь в дом после долгого отсутствия.
Однако стоит сказать, что даже в те периоды, когда Реджинальд обитал дома на каникулах, внешний вид помещений не становился лучше. Просто пирамиды из книг становились не хаотичными, а каждая брошюрка была на своём месте. И пыли не было в таком количестве. Но для постороннего взгляда всё так и оставалось в художественном хаосе.
Легко взмахнув рукой, волшебник указал направление большому плотно перевязанному ремнями чемодану, и тот послушно покатился в соседнюю комнату, цокая колесиками по старому паркету. Вещи можно разобрать потом. А пока... неужели это томик Катулла на столе? Он так и лежал здесь весь семестр?
Волна воспоминаний заставила мистера Флэнагана улыбнуться легкой тёплой улыбкой, и незамедлительно взять том в руки. Книжица была довольно старой, кажется, века девятнадцатого или раньше. Пожелтевшая бумага по-особому оттеняла ребристые провалы от литер, делая вещицу ещё очаровательнее, чем она есть. Волшебник перелистнул пару страниц и обнаружил между ними засушенный цветок. Улыбка его стала шире и теплей, однако вместе с тем на миг исполнилась какой-то горечью.
От созерцания страниц профессора отвлекла трель дверного звонка. Гостей не ожидалось, и Реджинальд нахмурился. Кого могло занести в его берлогу? Да ещё и посреди рабочего дня. Студенты обычно не беспокоили его до вечера. Отложив книгу в сторону, мужчина направился к входной двери. Трель повторилась, в этот раз настойчивей.
— Уже иду, — зычно отозваться Флэнаган, подходя и возясь с цепочками — Кто там?
Отредактировано Реджинальд Флэнаган (2021-04-17 21:16:45)
У всех людей, которые так или иначе общаются долго, рано или поздно, появляются свои традиции. Вот и у мистера Линча, по отношению к профессору Флэнагану имелась одна такая традиция — направляясь к нему, он постоянно опаздывал. Сегодня, слава Мерлину, он не назначал Реджинальду встречу, так, что краснеть за своё опоздание не пришлось бы, однако факт оставался фактом — часы Элара Линча показывали одно время, тогда как сам он намеревался зайти к профессору совершенно в другое. Что это — рок, фатум, происки мойр или же банальное неумение ирландца распоряжаться собственным временем? Как бы то не звучало грустно, но со всей долей вероятности можно было сказать — последнее, друзья мои, последнее.
Итак, мистер Линч вышел из театра где-то ближе ко второй половине дня, хотя намеревался выйти раньше, и отправился на Грей лейн, однако не к себе домой. Когда речь зашла о расширении штата "Химеры", одним из первых о ком подумал Элар, был Реджинальд Флэнаган. Профессор артефактологии в Хогвартсе, археолог и жутко, невозможно умный волшебник — таким Линч знал Флэнагана, с которым познакомился давно, но по чистой случайности. Однажды с ним приключилась не самая приятная денежная ситуация и нужна была подработка, а тут, как раз обнаружилось объявление в газете о найме помощника. Лучшее, чем мог помогать мистер Линч, это ничего не трогать руками, однако он кое-как справлялся, и даже сохранил о профессоре хорошие воспоминания. Настолько хорошие, что решил зайти к старому знакомому не за советом, а с предложением.
Погода была не самой хорошей. Не так давно прошёл дождь со снегом, и теперь под ногами лежала непонятная влажная и мерзкая субстанция. Перепрыгивая через сие непотребство, придерживая одной рукой шляпу, а другой пытаясь застегнуть мантию, Элар быстрым шагом несся вперёд, не особо замечая того, что пару раз сталкивался со случайными прохожими, оставляя их без положенных по такому случаю извинений. Нужный дом нашёлся быстро.
Стуча каблуками по полу, чтобы стряхнуть с них комки грязи и снега, мистер Линч позвонил в дверь, а когда ответа не последовало позвонил снова. На этот раз его зов был услышан.
— Сукин сын из Белфаста, — отозвался Элар, вспомнив то прозвище, коим его наградила мадам Дож, а затем уже более весёлым тоном продолжил, — Это Элар, профессор. Вы же впустите бедного актёра? Клянусь, что не буду шалить.
Лицо Реджинальда показалось в дверном проёме, и мистер Линч расплылся в радушной улыбке.
— Посмотрите-ка на него, — Флэнаган вмиг просиял и распахнул дверь. — Не верю своим глазам, это правда, сукин ты сын! Ни капли не верю, что не будешь шалить.
Вторя расхлябанной манере приятеля и не скрывая ни на минуту своих эмоций, профессор с хохотом обнял Элара и прижал к себе с такой силой, что у того пятки оторвались от земли. Казалось, ещё мгновение и Реджинальд его закружит. Но нет. На этом жаркие объятья закончились и пятки вернулись в естественное для них положение.
— Черт возьми, ты весь в этом мерзком снегу, — уже немного смущенно сказал волшебник, отступая на шаг и широким жестом руки указывая на комнату. — Проходи, не стой столбом, раздевайся, садись. Извини, у меня тут немного... а впрочем, кому я рассказываю. Ты знаешь здесь каждый уголок. Сейчас я принесу чай. Мокрые вещи брось на пол, я их... ну как обычно.
Флэнаган запер входную дверь и поковылял на кухню. Дом был единственным местом, где он обходился без трости. Потому что мог в любую минуту присесть, а так же опереться на стену или предмет мебели. Боль в ноге иногда отступала, но никогда не теряла всей своей силы. Аритмичнно скрипел паркет, вторя неровному шагу, а вскоре к ним присоединилась хлопнувшая дверца шкафа и задорно зазвеневшая посуда.
— Эрл грей будешь? У меня сегодня с васильком, — крикнул Реджинальд гостю. — Впрочем, другого все равно нет. Я всего пару дней назад перевёз сюда вещи, а сам вернулся только сегодня и надо сказать, не успел ничего разобрать толком.
Насыпая пушистые узелки чая в закипевший боул с водой, Флэнаган думал о том, почему вдруг стал оправдываться в мелочах, которые не то что не беспокоили мистера Линча, а не входили даже в сферу его интересов. Виной тому было скорее всего волнение, вызванное уже не предвкушением путешествия, а страх за то, что поездка не выйдет и в половину такой, как должна, если не найти на неё больше денег. Тревога — вечная соседка неуверенности, если не сказать — сестра.
— Кого благодарить за эту встречу? — волшебник появился из-за угла с двумя большими чашками густого темного чая и поставил их на край стола, чтоб удобнее было взять. — Какими судьбами, Элар, мальчик мой?
Много воды утекло с момента их первой встречи. И многое изменилось с тех пор. Например, теперь мистер Флэнаган не отдавал распоряжений мистеру Линчу, делая вид, что не замечает насколько плохо тот исполняет порученное, а мистер Линч не старался изображать из себя идейного борца с бытовым кризисом, в поте лица своего трудящегося на благо личности профессора. Теперь они могли общаться более неформально, и радовались этому. Во всяком случае, Элар был несказанно рад сему обстоятельству. Между ними, пусть даже начинали они, как начальник и подчинённый, со временем воцарились приятельские, тёплые отношения. Почти семейные, ибо непосредственность и непоседливость мистера Линча нуждалась в наставнике, а собранность и некоторая педантичность мистера Флэнагана невольно тянулась к отеческому покровительству.
— Вы так удивляетесь мне, профессор, как будто я пропал на сто лет, а потом вернулся, — из глубины объятий Реджинальда, со смехом ответил Элар. Реджинальд был выше него на добрых ... ох, лучше и не подсчитывать, и оттого стоя рядом с ним, мистер Линч, как любой самовлюблённый красавчик, чувствовал укол того, что в маггловском мире называют "комплексом Наполеона". И если бы Флэнаган не был бы ему другом, а, скажем, конкурентом по сцене, его рост мог бы стать предметом зависти для артиста больших и малых театров. Но Мерлин спас Элара от недостойных чувств, — А я всего-то ... Да, мы и вправду давно не переписывались, и ещё давнее не встречались.
Говоря всё это, пользуясь приглашением, мистер Линч уже стал разматывать свой длинный шарф и расстёгивать подбитую мехом мантию. Всё это, вскоре, оказалось на полу. Сняв ботинки гость привычным движением сунул ноги в тапочки, которые наметанный глаз модника или знатока культур, сразу бы распознал, как восточные, и поспешил занять кресло у камина. В этом всём было достаточно того особого, домашнего уюта, по которому Элар откровенно скучал. Его матушка, дай ей Мерлин здоровья, не была особо хозяйственной особой, но бабуля уют блюла, как, собственно, блюдут его многие седовласые леди. И потому мистер Линч сохранил в душе своей приятные воспоминания о горячей выпечке, сладком чае и уютных посиделках, которые, за неимением семьи, восполнял в компании мистера Флэнагана.
— Да, я буду с васильком ... И откуда вы такое берёте, честное слово?
Эти хитрости всегда были Элару непонятны, но восхищали его своей изящной простотой. Ведь можно заварить себе чашку чая поболтав пакетик в кипятке, а можно, как Реджинальд. Вроде всё тоже самое, но есть нюанс, и этот нюанс в корне менял дело. Подобное было мистеру Линчу недоступно.
— Много кого. Можно начать прямиком с мойр, а можно с нашего чудесного правительства. О, спасибо, — Линч принял из рук собеседника чашку, — Я не знаю слышали ли вы, но теперь я художественный руководитель театра "Химера", да и в целом, за неимением лучшего, заправляю теперь всем там. Можете себе представить?
Элар выразительно приподнял одну бровь и улыбнулся. Зубы у него были на удивление ровные и белые. Можно было себе представить, по крайней мере, что он пришёл похвастаться старому другу, но сделав первый глоток, он внезапно выдал:
— Я к вам, профессор, по делу.
Профессор задорно ухмылялся и посмеивался себе под нос, поднимая и сворачивая в аккуратный рулетик вещи мистера Линча. Несмотря на то, что Реджинальд прекрасно владел бытовой магией и успешно её применял, некоторые вещи он привык делать руками. Свёрток отправился на комод между комнатой и кухней. Тем временем вода закипела и сердито ворчала в боуле, ожидая, пока ей воспользуются.
Да, что ни говори, он был рад видеть своего давнего приятеля и соскучился по нему так, будто тот летал на другую планету или вовсе в соседнюю галактику. Когда дни становятся рутиной, они кажутся длиннее, превращаются в тягучую смолу. Да, отдача студентов на занятиях, любимое дело — это великая радость, но всё же события начинают сливаться в один затянувшийся день. Поэтому визит старого друга в заброшенное за семестр гнездо пришёлся как нельзя кстати.
— Знаешь, я иногда прогуливаюсь по улицам, брожу без особой цели, просто чтоб проветриться и размяться. Ходьба полезна для моей ноги, а долго сидеть или стоять, напротив, вредно. Так вот, идёшь, любуешься старинными домами и находишь жемчужины в тихих переулках. В этот раз я набрел на удивительный чайный магазин, где есть те сорта, которых не достать в других. Травы могут перенести в любимые воспоминания, воскресить далекие пейзажи, а в такую погоду как никогда хочется оказаться на холмах Кирены, или в апельсиновой роще, или ещё где — профессор бережно взял чашку, плотно перехватив ладонями и протянул Элару, чтобы тот не обжегся.
— По делу? Что ж, это любопытно. Тогда я пожалуй присяду, — Реджинальд принялся высвобождать зажатый между подрамниками и шкафом мешок-пуф. Предмет поддался легко, ничего не упало и не покосилось, хотя конструкция выглядела не очень надежно. — И от души поздравляю с новой покорённой вершиной. Я ни минуты не сомневался в твоих талантах.
Отряхнув добычу от пыли и хорошенько потрепав, чтоб расправить, мистер Флэнаган уселся в самую середину, утопая в податливом материале. Несмотря на то, что пуф утратил две трети высоты под весом хозяина, мужчина всё же смог комфортно дотянуться до стола и взять уже остывшую до нужной температуры чашку.
— Я слушаю, — сказал Реджинальд, сделав большой глоток и внимательно смотря на гостя. Облачко пара на мгновение затуманило очки, сделав Элара почти невидимым. Чай приятно согревал, распространяя тепло по груди, холодные сладковатые нотки василька оттеняли и подчеркивали солнечный терпкий вкус цитруса, пуф ещё больше проминался, как будто хотел обнять сидящего на нём, всё располагало к разговору долгому и, хотелось бы думать, плодотворному.
Отредактировано Реджинальд Флэнаган (2021-04-20 18:08:58)
Умиротворение накатывало на Элара словно волны. Он, наверно, даже и уснул бы в кресле, если бы был чуточку более уставшим (или — если бы кофе в его организме было в половину меньше). Но мистер Линч не уснул. Наоборот, уселся поудобнее, отхлебнул ещё глоток чая, который приятно согревал горло (Реджинальд, зная привычки друга, положил в его порцию несколько ложек мёда). Слушая голос профессора — хорошо поставленный, с приятными, бархатистыми раскатами неведомого лёгкого акцента, Элар мысленно прогулялся вместе с ним по улочкам Лондона, отыскал магазин, где продавались изысканные чайные смеси. Всё же, следует признать, некоторые вещи были ему недоступны. Например, он, со своим необузданным нравом, редко когда мог остановиться, чтобы восхититься красотой, которая пряталась от него в мелочах. Он видел её, но не часто способен был поднять тот листок, за которым пряталась драгоценная лесная ягода. Именно такие люди, как Реджинальд владели силой удержать Линча на месте, чтобы привлечь его внимание к ошеломляющей детали, на которую он, мог в беге своём, и не обратить внимание.
— Вы всегда умеете находить совершенно удивительные вещи, Редж. Это тоже магия своего рода, — отозвался Элар, жмурясь от удовольствия, и вытягивая ноги в тапочках так, чтобы их согревало, через экран, тёплое пламя камина, — А мне иной раз лень ... Хотя, кого я обманываю. Лень мне практически всегда.
Он, наверно, и на внешний облик бы свой не обращал столь пристального внимания, если бы не зарабатывал им деньги. И если бы не видел удовольствия и отдыха в бездумных тратах на мантии, башмаки, жилеты, кольца с цветными камнями, зелья, от которых волосы ложились упругими локонами и на прочие подобные, несомненно необходимые, вещи. Однажды, импульсивная жажда к покупкам, привела в его руки огромное синее яйцо из фарфора. Оно потом долго стояло в спальне Элара, стыдя его своей бесполезностью, пока он не утащил его в театр, где яйцо стало служить в качестве реквизита. Времени было слишком мало на то, чтобы восхищаться васильками в чаю. Мистер Линч спешил покорить мир, и часов в сутках у него не хватало.
— Я хочу предложить вам работу, — просто сказал он, — Я сейчас, как вы знаете, стал художественным руководителем "Химеры", и повыгонял оттуда всех сассенахов к черту. И мне нужны верные и талантливые люди, благодаря которым "Химера" взлетит. Вы раньше работали над чудесными декорациями. И в целом ... Вы чертовски много знаете, обо всем на свете. У меня мало времени остается на всё про всё, а оставлять театр на какого-то придурка, мне не позволяет совесть.
Он прервал сам себя, а затем, после ещё одного глотка, продолжил:
— Я буду вам регулярно платить. И ... Все условия для вашей работы помимо театра будут соблюдены. Вы бы меня очень ... Ну очень выручили, Реджинальд.
Элар не говорил с ним умоляющим тоном, но смотрел в лицо мистера Флэнагана кротко и, одновременно, лукаво. Его огромные глаза сияли почти как у мальчишки, который выпрашивает у отца долгожданный первый полёт на метле или что-то подобное.
Вы здесь » Éirí Amach » Caite » [16.02.1968] Уйми в коленях дрожь, и на колени встанет зритель.